notre contribution s’inscrit dans le cadre de l’enseignement du FOS (Français sur Objectifs Spécifiques, Mangiante et Parpette, 2004) à des cuisiniers étrangers venus travailler dans des restaurants français. L’approche lexicale dans le FOS est incontournable (Binon et Verlinde, 2004). L’enseignement/apprentissage des phrasèmes dans les langues de spécialités s’avère nécessaire si l’on en croit plusieurs travaux (Cavalla & Loiseau, 2013 ; González-Rey, 2008).Une fois construit notre corpus,Cuisitext (Yang, 2016), la haute fréquence des phrasèmes verbaux de type verbe+nom nous a frappé.
L’objectif de notre recherche est d’enseigner les phrasèmes verbaux (verbe+nom) du domaine culinaire auprès d’apprenants étrangers A2. Plusieurs questions seront abordées dans cette communication : comment extraire les phrasèmes verbaux de Cuisitext ? Comment sélectionner les phrasèmes extraits pour l’enseignement ? Par quelle approche enseignons-nous les phrasèmes sélectionnés ?
Dans le cadre de cette communication, nous présenterons,tout d’abord, l’extraction des phrasèmes verbaux par NooJ(Silberztein, 2004), dans laquelle la modélisation et la désambiguïsation des données seront construites (Yang, 2018). Ensuite, les phrasèmes extraits pour l’enseignement seront choisis en fonction de critères retenus. Pour finir, le mot-clé HACHÉ sera adopté pour la mise en scène de notre enseignement organisé par les trois approches d’utilisation de corpus pour l’enseignement : AIG, AD et AIP (Yang, 2018).