L’une des problématiques les plus récurrentes dans ce champ de la didactique des langues a été de savoir comment intégrer des contenus culturels dans l’enseignement des langues étrangères (LÉ). En effet, plusieurs études ont mis en lumière que les représentations de la culture des professeurs de LÉ exercent une certaine influence dans leur enseignement, ainsi que dans leur rôle de passeur culturel. Conséquemment, nous avons formulé les questions suivantes : quelles sont les représentations sociales des professeurs d’espagnol langue étrangère (ELÉ) de la culture et de l’enseignement de celle-ci? Quelles sont les représentations sociales du passeur culturel adoptées par les professeurs d’ELÉ? Notre étude s'inscrit dans le paradigme d'une recherche qualitative interprétative. Pour répondre à nos questions de recherche, 35 professeurs et chargés de cours d’ELÉ ont participé à cette étude par voie de questionnaire en ligne. De ce lot, 8 professeurs et chargés de cours d’ELÉ ont ensuite participé à un entretien individuel. Nous avons pu dégager trois profils des professeurs dont le professeur traditionnel (PT), le professeur institutionnel (PI) et le professeur critique engagé socialement (PCES). À partir de ces trois profils, nous avons identifié des pistes de réflexion et d'action qui vont enrichir la pratique enseignante et des études ultérieures.
Connexion requise
Pour ajouter un commentaire, vous devez être connecté.