Première carrière en enseignement de la musique et en direction de petits ensembles au Québec et ailleurs. Intérêt marqué pour la musique baroque. Héritage musical professionnel du milieu familial.
Puis, en 1980, son amour pour les langues la dirige vers l’université McGill où elle obtient un diplôme en traduction anglais/français. Elle crée son entreprise du nom de LinguistiqueTh enrg. pour traduction, révision et enseignement de l’anglais. Elle passe quelques mois par année en Angleterre dans le but d’obtenir un diplôme de l’Université Cambridge.
Voyant l’analogie de la musique avec la théologie, elle obtient un baccalauréat en théologie à l’Université de Montréal et participe activement à différents comités. Pendant 12 ans elle fut réviseure et rédactrice de la revue Dans le trafic jusqu’à la fermeture de l’Association des diplômés en 2011.
Depuis 2006 elle participe aux colloques sur les droits linguistiques en Irlande, au Portugal, en Italie, en Thaïlande et à Montréal.
FIN
Mes liens avec l'Acfas
AuteureMes intérêts de recherche
Recherche personnelle en interprétation de la musique de Jean-Sébastien Bach. Lecture sur l’origine des langues dans le monde et recherche sur les droits linguistiques au Québec. Recherche sur les nouvelles notions grammaticales anglaises Histoire de l’évolution de la traduction. Politique provinciale sur l’éducation linguistique et musicale au Québec.Formation
- 1970 Musique : Diplôme « American Recorder Society » affiliée à M. Mario Duschesne & Myriam Samuelson – McGill University Cours de technique instrumentale et interprétation de la musique baroque 1984 McGill, « Certificate of Proficiency in Translation” Traduction anglais/français. Stylistique comparée du français et de l’anglais.
- 1984 McGill, « Certificate of Proficiency in Translation” Traduction anglais/français. Stylistique comparée du français et de l’anglais. 1991 Attestation Le français écrit Le Français sans fautes. Ministère de l’Éducation du Québec
- 1991 Attestation Le français écrit Le Français sans fautes. Ministère de l’Éducation du Québec
- 1994 « Certificate of Proficiency in English » University of Cambridge, England. Anglais oral et écrit
- 1994 Baccalauréat en Théologie et Sciences des Religions B.Th Université de Montréal, Montréal
- 2000 Diploma “Writing for Teenagers and Young Adults” Institute of Children’s Literature West Redding, Connecticut, United States
- 2005 Certificat 1er cycle Programme court d’espagnol Télé-Université UQAM/Montréal
Mes publications
CARON, Thérèse. The English Express. Méthode d’anglais raisonnée,
Édition Linguistique Th.1985, 119 p. À compte d’auteur
CARON, Thérèse. English Irregular Verbs/Les verbes anglais irréguliers
Édition Linguistique Th.1986, 126 p. À compte d’auteur
Caron, Thérèse. « Le sacrement de mariage, hier et aujourd’hui »
Association Scriptura, Université de Montréal, 1994, p. 25-35.
CARON, Thérèse. Ancient Coptic Art» (Thème de la revue The Copts),
Faces, A Cobblestone Publication, USA 2003, p. 25-27.
CARON, Thérèse Juggling With Languages/Jouons avec les langues (bilingue)
Moments historiques - Édition Linguistique Th 2003
Recueil de textes variés. À compte d’auteur
CARON, Thérèse Les bienfaits du plurilinguisme au Québec
Une nouvelle babélisation linguistique et culturelle? pp.193-205
Publié dans les Actes du LEM Teramo-Faeto Italie 2009
CARON, Thérèse Droits linguistiques et éducation
Publié dans les Actes de l’AIDL, Lisboa, Portugal 2009
Enregistrement CD-ROM pp. 510-524
CARON, Thérèse L’apprentissage précoce de l’anglais dès le primaire
Publié dans les Actes du LEM, Teramo/Giulianova-Villa Badessa Italie, 2010
CARON, Thérèse, Diversité linguistique face à l’Immigration au Québec
Publié dans les Actes de l’AIDL, ChiangMai, Thaïlande, 2013