Aller au contenu principal
Il y a présentement des items dans votre panier d'achat.
Image de profil de Ayé Clarisse Hager-M'boua
Membre de l'Acfas

Ayé Clarisse Hager-M'boua

Professeur·e d’université | Université Alassane Ouattara (UAO)

Après la Maîtrise en Linguistique, option Linguistique Descriptive à l'Université d'Abidjan-Cocody, Côte d'Ivoire, j'ai obtenu la bourse suisse pour étudiants étrangers; ce qui m'a permis de poursuivre mes études en Linguistique et mes travaux de recherche sur l'abidji (ma langue maternelle: une langue Kwa parlée au Sud de la Côte d'Ivoire) à l'Université de Genève, en Suisse. Après le Doctorat ès Lettres en Linguistique Générale, spécialisation en Syntaxe (Grammaire Générative), j'ai décidé de poser ma candidature pour le recrutement des Enseignants-Chercheurs du Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique de Côte d'Ivoire ; afin d'apporter ma contribution au développement de mon pays d'origine. Spécialiste des langues africaines, en général, et des langues ivoiriennes, en particulier, mon domaine de recherche est la description scientifique des langues (M'Boua A. C., 1998 et Hager-M'Boua A. C., 2014 pour la description scientifique de la langue abidji) d'une part et, d'autre part, la recherche sur le bilinguisme précoce (Langue Maternelle - Français) et l'enseignement bi/plurilingue (Langue Locale / Français / Anglais) dans le système éducatif ivoirien (Hager-M'Boua A. C., 2018 ; 2019 ; Hager-M'Boua A. C. et Jaumont F., 2023). Je mène des travaux de recherche en Langues & Développement et aussi en Enseignement Bilingue en Afrique subsaharienne avec la ferme conviction que les 17 Objectifs du Développement Durable ne peuvent être atteints dans les pays de l'Afrique subsaharienne sans les langues africaines. La langue étant, en réalité, la 4ème feuille du trèfle du Développement Durable (Société, Langue, Economie, Ecologie) ; car aucune éducation (éducation sociale/morale, éducation économique, éducation écologique, etc.) ne peut se faire avec une langue seconde (L2). L'éducation doit se faire dans la langue maternelle ou langue principale (L1) de l'enfant pour le développement des compétences cognitives et linguistiques de l'enfant (Hager-M’Boua, A. C. 2023) et, par conséquent, de meilleurs résultats scolaires (Hager-M'Boua, A. C., 2021).

Mes liens avec l'Acfas

Conférencière

J'ai participé au 87e Congrès de l'Acfas qui s'est tenu du 27 au 31 mai 2019 sur le campus de Gatineau de l’Université du Québec en Outaouais ainsi qu’au Cégep de l’Outaouais. 

J'ai fait une communication sur l'importance et la contribution ou le rôle de la langue locale pour le développement durable du pays intitulée: « Outils et méthodes participatifs dans le développement agricole : le ‘‘ kono’’ des communautés rurales toura dans l’ouest de la Côte d’Ivoire ».



Je participerai au 91e Congrès de l'Acfas qui se tiendra du 15 au 17 mai 2024 en présentiel à l’Université d’Ottawa et en virtuel. J'ai déjà envoyé ma proposition de communication intitulée : « Alphabétisation des femmes en milieu rural en Côte d’Ivoire et acquisition des notions de base en comptabilité », qui a été retenue par le comité scientifique du colloque 634 - Les nouveaux modèles d’affaires de l'entrepreneuriat féminin en milieu rural en Afrique francophone : défis et perspectives.

Principal secteur de recherche ou d'activité

Lettres, arts et sciences humaines

Mes intérêts de recherche

Linguistique Communication Didactique Mesures et évaluation Comptabilité

Ma formation

  • 1993 - 1998
    Université d'Abidjan-Cocody
    Maîtrise | Linguistique descriptive
    Côte d’Ivoire
  • 1998 - 1999
    Université de Genève
    | Syntaxe (Grammaire Générative)
    Suisse
  • 2008 - 2014
    Université de Genève
    Doctorat | Linguistique Générale
    Suisse

Mes contributions « Science et société »

  • Description scientifique de l'abidji: le système phonologique de l'abidji, l'alphabet de l'abidji, le petit lexique Abidji / Français selon l'orthographe des langues ivoiriennes développée par les chercheurs de l'Institut de Linguistique Appliquée (ILA) de l'Université d'Abidjan-Cocody (actuellement Université Félix Houphouët Boigny), le système aspecto-modal de l'abidji (ce sont les différents aspects et modes de l'abidji), qui équivaut à la conjugaison française ou au système flexionnel du français, appelé Couche IP et la périphérie gauche de l'abidji (construction topic, construction focus, construction wh en abidji), appelée Couche CP.

     

  • Etude de la syntaxe de l'abidji en comparaison avec la syntaxe du gungbé, une langue Kwa du Bénin. Elaboration d'outils (toolkits) pour le développement de la littératie chez les élèves des écoles primaires publiques situées en milieu rural, de tests d'évaluation en langues ivoiriennes (abidji, attié, baoulé, bété) et en français pour mesurer le développement de la littératie chez les élèves des écoles primaires publiques de la Côte d'Ivoire dans le cadre du TRECC (Transforming Education in Cocoa Communities) Program, financé par la Fondation Jacobs (Zurich, Suisse) et l'Industrie du Cacao en partenariat avec le Ministère de l'Education Nationale et de l'Alphabétisation de Côte d'Ivoire.

Mes publications

Livre

Hager-M'Boua, A. Clarisse and Jaumont Fabrice, Editors. (2023). A Bilingual Revolution for Africa / Une Révolution Bilingue pour l'Afrique. CALEC Éditions, New-York, Paris.

 

Articles

Hager-M’Boua, A. Clarisse. (2024). Quelles langues, quels outils didactiques et pédagogiques pour l’éducation de base en Afrique subsaharienne ? (à venir)

Hager-M’Boua, A. Clarisse. (2023). Le développement du langage : l’acquisition de la langue maternelle par l’enfant. In : Les cahiers de l'ACAREF (sous la Direction de Koffi Ganyo AGBEFLE), Linguistique, Lettres modernes, Langues vivantes, Arts. Tome 1, Vol. 5, N° 13.

Hager-M’Boua, A. Clarisse. (2022b). Éducation bilingue dans le système éducatif de Côte d’Ivoire – enjeux de l’enseignement en langue maternelle et perspectives d’avenir. In: Djouroukoro Diallo, Thomas Bearth (Eds.), African multilingualism and the Agenda 2030 / Multilinguisme africain et l’Agenda 2030. LIT Verlag, Zurich. 

Hager-M’Boua, A. Clarisse. (2022a). Langues ivoiriennes et développement durable en Côte d’Ivoire. In: Les cahiers du CEDIMES, France. Enjeux Sociaux et Stratégies Économiques, Vol. 17, n° 2/2022.

Hager-M'Boua, A. Clarisse. (2021). Compétences bilingues comme clé d’une éducation de qualité tournée vers la globalisation. In : SANKOFA, Revue ivoirienne des Arts et de la Culture, N° 20. INSAAC (Institut National Supérieur des Arts et de l’Action Culturelle).

Ouattara-Silué Iguélédjôh A. et Hager-M’Boua A. Clarisse. (2020). Contribution des mutuelles de développement des Pallaka de Côte d’Ivoire à la préservation des valeurs culturelles pallaka. In : Revue ivoirienne d’Anthropologie et de Sociologie, KASA BYA KASA, n° 43. EDUCI (Editions Universitaires de Côte d’Ivoire).

Hager-M'Boua, A. Clarisse. (2019b). La langue : indice d’intégration des immigrés de 2ème et 3ème génération en Suisse. In : JEUX ET ENJEUX DE LA CATÉGORISATION : Entre dénomination, discours social et développement (DIANÉ Ambemou Oscar & ATSÉ N’Cho Jean-Baptiste). L’Harmattan. Paris.

Hager-M'Boua, A. Clarisse. (2019a). Bilinguisme et performativité scolaire : vers un modèle d'apprentissage standardisé abidji / français. In : Les Cahiers de l'ACAREF (sous la Direction de Koffi Ganyo AGBEFLE), La recherche francophone en lettres, langues, arts et éducation : vue de l'intérieur, Vol. 1, N° 2.

Hager-M'Boua, A. Clarisse. (2014). Structure de la phrase en abidji, langue Kwa de Côte d'Ivoire. Thèse de Doctorat, L.813. Université de Genève, Suisse.

Hager-M’Boua, A. Clarisse (2013). Communicative Sustainability & Sustainable Development in African Multilingual Environment. Communication au Colloque sur le Développement Durable. Université de Neuchâtel, Suisse.

M'Boua, A. Clarisse. (2010). Focus & Wh Constructions in Abidji. Participation au Konstanz Workshop in Generative Grammar (KWIGG). Université de Constance, Allemagne.

M'Boua, A. Clarisse. (2009). Système aspecto-modal de l’abidji. Ecole Doctorale : Interface in Linguistics Theory : Syntax, Semantics & Pragmatics. Journal de l’Ecole Doctorale, Université de Genève, Suisse.

M'Boua, A. Clarisse. (1999). De la description des marqueurs préverbaux à la structure de la phrase en abidji. Mémoire de D.E.S. Université de Genève, Suisse.

M'Boua, A. Clarisse. (1998). Esquisse phonologique de l'abidji, parler ógbrû de Gomon S/P de Sikensi. Mémoire de Maîtrise. Université d'Abidjan-Cocody, Côte d'Ivoire.

Mes prix et distinctions

  • 1998
    Bourse de la Confédération Helvétique pour les Etudiants étrangers
  • 2017
    International Society for the Study of Behavioral Development (ISSBD)'s Developing Country Fellow (DCF)

Mes affiliations

  • Université Alassane Ouattara, Bouaké, Côte d'Ivoire

Mes recherches en images


Ce qui m'a amené à faire de la recherche

Je fais de la recherche ; car j'aimerais un jour voir les langues africaines être des langues développées et utilisées comme langues de scolarisation (à l'instar du suisse-allemand, du breton, du corse, etc.) et/ou langues d'enseignement (à l'instar de l'allemand, de l'anglais, de l'arabe, du chinois, du français, du russe, du swahili, du yorouba, etc.).


La démocratisation des sciences

La démocratisation des sciences est très important surtout en Afrique subsaharienne avec un nombre de plus en plus grand de femmes universitaires: un véritable atout pour le développement des pays de l'Afrique subsaharienne.


L'avenir des sciences en français au Canada

Je souhaite plein succès à la recherche scientifique, aux sciences, en français au Canada dans un monde où l'anglais prend le dessus non seulement dans l'économie, mais également dans l'enseignement supérieur et la recherche scientifique.


L'importance de faire partie de l'Acfas

Ayant le français comme langue maternelle (en effet, j'arrive à mieux exprimer mes pensées en français, ma seconde langue maternelle, qu'en anglais, ma langue de travail, ou en allemand, langue parlée dans la partie alémanique de la Suisse, où je réside.