Aller au contenu principal
Il y a présentement des items dans votre panier d'achat.

Informations générales

Événement : 81e Congrès de l'Acfas

Type : Colloque

Section : Section 600 - Colloques multisectoriels

Description :

L’analyse comparative des liens entre l’Amérique latine et le Québec s’est surtout développée depuis les années 1990, dans les domaines de l’historiographie, du littéraire, de l’étude des identités amérindiennes. L’analyse des rapports entre le Québec et l’Amérique latine a tiré profit des travaux effectués par des chercheurs latino-américains, notamment brésiliens, sur le Québec et sur les bases d’un comparatisme interaméricain. Les échanges universitaires se sont depuis multipliés avec des centres de recherche et des groupes d’études, si bien qu’une structure institutionnelle assure la continuation de ces rapports. On s’est moins penché sur le sens à donner à ce nouveau pan des études sur l’ouverture du Québec au monde. Quelle signification procède de cette institutionnalisation des échanges ? Comment comprendre les développements récents d’un dialogue Amérique latine/Québec ? Quels sens ont eu les transformations économiques, culturelles et sociales des derniers 30 ans sur ce dialogue ? Quels sont les antécédents de cette discussion ? Quels sont les prismes de lecture comparée ? Quel est le rôle des politiques dans la direction des échanges ? Comment intégrer les outils théoriques latino-américains pour analyser des productions du continent ? Dans ce colloque interdisciplinaire, nous aborderons ces questions, pour comprendre comment le savoir universitaire, la création artistique, les politiques sociales et culturelles, les définitions identitaires (autochtonie, métissage, migration), produits au Québec sont transformés par le détour latino-américain, qu’il prenne le chemin du comparatisme, des transferts culturels ou d’une spécialisation autour du sous-continent. En effet, avec l’essor de nouvelles générations de chercheurs latino-américanistes, quel est l’impact sur le Québec d’un savoir sur une aire distincte pourtant vue dans une perspective de concomitance ? Nous sommes particulièrement intéressés à considérer l’impact de ce dialogue sur les enjeux autochtones.

Date :
Responsables :

Programme

Communications orales

Séance 1. De la croix aux armes (des mots)

  • S'épanouir au contact des opprimées : l'expérience des sœurs missionnaires œuvrant auprès des femmes marginalisées en Amérique latine de 1970 à la fin des années 1990
    Myriam Alarie (UdeS - Université de Sherbrooke)

    L'ouverture des Québécois vers l'aire culturelle latino-américaine a transformé les rapports Nord-Sud dans les Amériques. Mes recherches portent sur la rencontre des sœurs missionnaires québécoises avec les femmes marginalisées d'Amérique latine, de 1970 à 1990. Le missionnariat auprès des plus marginalisées a eu de nombreux impacts et a suscité une réflexion importante quant à la place de la femme dans l'Église et la société. S'inscrivant à la suite des travaux étudiant les flux catholiques internationaux et les interactions Nord-Sud s'étant créés grâce aux institutions catholiques missionnaires, mes recherches touchent à la fois à l'histoire religieuse, à l'histoire des femmes et à l'histoire des interactions Québec-Amérique latine. En effet, en répondant à l'appel de la théologie de la libération qui connaissait une vive ébullition en Amérique latine, certaines missionnaires catholiques québécoises connurent une expérience sur le terrain réellement transformatrice. Cette dernière ébranla certaines de leurs convictions les plus profondes et créa un espace de questionnement, poussant certaines à s'investir dans la théologie féministe de la libération, qui connut un écho favorable au Québec. Cette communication rend compte de ces échanges, en analysant les transformations et les innovations qu'ils ont occasionnées. Pour ce faire, le récit de Sœur Jacqueline St-Jean et quelques articles publiés dans la revue québécoise L'autre Parole seront utilisés.

  • La terreur étatique en Amérique latine vue par les revues Relations et Solidarités : l'émergence d'une conscience catholique militante
    Maurice Demers (UdeS - Université de Sherbrooke)

    Des années 1960 aux années 1980, les articles publiés sur l'Amérique latine dans les revues catholiques québécoises changent de teneurs : la question de l'insécurité grandissante dans la région, la répression des dictatures militaires et la violence systémique vécue par les pauvres deviennent des enjeux de première importance. Des articles tels que « Violence, créatrice ou libératrice? », « Les chrétiens et l'engagement socio-politique » ou « L'Église et la Révolution du Tiers monde » posent la question de la politisation du religieux et de ses conséquences sur l'évolution des relations Nord-Sud. Comment ces publications font évoluer le regard que l'on porte sur les luttes de libération et les enjeux de la guerre froide en Amérique latine? Quelles formes de solidarité émergent de cette modulation du dialogue Amérique latine/Québec? Cette communication propose d'esquisser une réponse à ces interrogations en analysant l'évolution des publications dans deux revues spécifiques : Relations (publication de la Société de Jésus) et Solidarité (publication de Solidarité et Paix). En dégageant les axes signifiants de ces publications pour cette période, cette présentation jettera un éclairage novateur sur l'impact qu'a eu le réseautage catholique sur la circulation des idées et le renouvellement des rapports entre le Québec et l'Amérique latine.

  • Fanon, Cuba et autres Journal de Bolivie. L'Amérique latine à Parti pris comme modalité de libération nationale
    Michel Nareau (UQAM - Université du Québec à Montréal)

    En 1959, Cuba provoquait une immense onde de choc dans les Amériques, en procédant à une révolution qui se voulait autant une lutte sociale qu'une lutte de libération nationale. Trois ans plus tard, la jeune révolution scandait qu'elle allait transmettre son expérience révolutionnaire partout sur le continent. En 1965, Hubert Aquin commence Prochain épisode en évoquant le flambement cubain. Une revue comme Parti pris ne peut qu'être happée par ce contexte socio-culturel et militant. Je vais étudier le processus référentiel qui fait en sorte que l'Amérique latine, considérée par la revue en tant qu'extension de la logique révolutionnaire cubaine, devient un foyer discursif pour le Québec. Bien que qu'un survol laisse voir que la référence latino-américaine est moins centrale qu'on aurait pu le penser, elle prend progressivement de l'importance dans les derniers volumes de la revue. Si, par le biais de penseurs caribéens, une part de la réflexion des partipristes sur la question coloniale s'inspire de l'Amérique latine, il faudra circonscrire où se situe l'autorité discursive attribuée à cette référence latino-américaine chez Parti pris et déterminer les lieux de son affirmation, afin de cerner la profondeur de ce biais, de comprendre son maillage avec le néonationalisme québécois, de saisir ce que va chercher la revue dans l'actualité politique et culturelle des Amériques et enfin de voir à quoi tient un relatif silence initial et une progressive affirmation de l'Amérique latine.


Communications orales

Séance 2. Correspondances et échanges. Tisser des relations

Présidence : Maurice Demers (UdeS - Université de Sherbrooke)
  • Deux précurseurs du dialogue entre le Canada français et Haïti : l'écrivain Louis Dantin et le botaniste Jacques Rousseau
    Jean Morency (Université de Moncton)

    Je me propose dans cette communication d'étudier l'apport de deux intellectuels, l'écrivain Louis Dantin (pseudonyme d'Eugène Seers) et le botaniste Jacques Rousseau, à la mise en place d'un dialogue entre le Canada français et Haïti dans la première moitié du vingtième siècle. Louis Dantin (1865-1945), l'un des critiques littéraires les plus influents de son époque, a développé des liens avec certains écrivains haïtiens au moment de son exil à Boston (de 1903 à 1945) et plus particulièrement de sa fréquentation de la société noire du quartier de Roxbury, à partir de 1924. Dantin songea même à faire publier son unique roman, Les enfances de Fanny, dans une revue haïtienne plutôt qu'au Canada. Jacques Rousseau (1905-1970), disciple du frère Marie-Victorin et directeur du Jardin botanique de Montréal de 1944 à 1957, nous a laissé pour sa part un journal du voyage qu'il a fait en Haïti du 24 octobre au 4 décembre 1944. Le but de ma communication consiste à étudier les tenants et les aboutissants de ces deux épisodes caractéristiques de l'instauration d'un dialogue entre le Québec et l'Amérique latine et d'un nouveau rapport au continent américain, qui prend en considération la latinité ainsi que l'Amérique précolombienne.

  • Transcontinentalité et considérations écologiques – Réflexions sur les Itinéraires botaniques dans l'Île de Cuba du frère Marie-Victorin
    Hélène Destrempes (Université de Moncton)

    Bien qu'il soit d'abord connu pour son rôle déterminant dans la création du Jardin botanique de Montréal (1931) et la publication de la Flore laurentienne en 1935, le frère Marie-Victorin, de son vrai nom, Conrad Kirouac, incarne, à plus d'un titre, l'évolution des discours et de la société canadienne-française à partir des années 1920. Écrivain prolifique (contes, essais, traités scientifiques) et botaniste renommé, il s'implique à la fois dans la défense du patrimoine canadien-français et la promotion de l'apprentissage des sciences naturelles au Québec. C'est dans le cadre de ses activités scientifiques, qu'il se lie avec d'éminents botanistes américains et développe un intérêt tout particulier pour Cuba, où sa communauté a établi une mission en 1905. En compagnie du frère Léon, qui a fait de cette île son pays d'adoption, et avec lequel il correspond pendant plus de trente ans, Marie-Victorin visite à plusieurs reprises cette «perle des Antilles» et rédige avec son collègue, un ouvrage en trois volumes sur la flore cubaine, où s'entremêlent constatations scientifiques et considérations socio-politiques. Dans le cadre de cette communication, il sera plus particulièrement question de cette dimension transcontinentale des écrits de cet auteur et de la qualité ontologique de son attachement à Cuba, qui se présente à la fois comme un refuge et un observatoire à distance, d'où il étudie l'homme et son milieu de part et d'autre de l'Amérique.


Communications orales

Séance 3. Des lieux à reconfigurer

  • Les Amériques autochtones dans La conquête de Mexico de Yves Sioui Durand
    Isabelle St-Amand (UdeM - Université de Montréal)

    Les chercheurs qui s'intéressent à la littérature autochtone de langue française au Québec sont de plus en plus amenés à s'interroger sur ce qui constitue les contours d'une littérature de même que sur les traditions intellectuelles qui permettent de l'appréhender. Ils sont aussi entraînés dans les traces de créateurs autochtones qui puisent à même des récits et des performances millénaires pour donner vie à des œuvres contemporaines. Dans La conquête de Mexico : adaptation dramatique du Codex de Florence (2001), le dramaturge wendat Yves Sioui Durand façonne et de donne force au théâtre autochtone contemporain en reprenant des récits de la conquête transmis en langue nahualt par les témoins et les survivants du siège de Mexico à l'époque de Cortès. En quoi cette réactivation particulière du scénario de la découverte (Cyr, 2011) vient-elle éclairer l'histoire coloniale et les luttes politiques autochtones, au Québec et en Amérique latine ? Sur quelles voies cette réappropriation symbolique des Amériques autochtones engage-t-elle le chercheur qui se penche sur l'œuvre de Sioui Durand ? En quoi l'analyse littéraire de croisements artistiques et culturels entre anciens récits nahualts et théâtre wendat contemporain peut-elle tirer profit d'un comparatisme interaméricain ? Voilà autant de questions que nous aborderons dans cette communication.

  • Représentations de la piraterie en Amérique latine dans les publications québécoises
    Jean-Michel Morin (UdeS - Université de Sherbrooke)

    Les aventuriers qui ont marqué l'Amérique latine coloniale ont fasciné les imaginaires du monde occidental, le Québec aussi. Mais les tenants et aboutissants de cette représentation québécoise de l'Amérique latine coloniale restent à être analysés. En sondant les ouvrages de fiction et les récits historiques, je cherche à comprendre de quelle façon la piraterie, un enjeu majeur durant la période coloniale latino-américaine, est représentée dans les diverses productions culturelles québécoises. Est-elle la résultante d'un certain mimétisme des représentations étrangères, comme celle que nous propose Hollywood, ou présente-t-elle une originalité particulière? À l'aide de récits littéraires québécois de fiction, principalement des romans, et des récits historiques, je vais tester l'hypothèse selon laquelle cette représentation, quoiqu'elle emprunte largement aux représentations hollywoodiennes, est tributaire d'une certaine sensibilité particulière influencée par une identification et une appartenance aux peuples latino-américains qui, comme le peuple québécois, se rattache à des valeurs latines et catholiques. J'expérimente et creuse la rencontre entre la culture latino-américaine et la culture québécoise, en décortiquant les influences et les échanges entre les deux aires culturelles, par l'entremise de l'exemple de la piraterie. Je m'appuie sur des traces de ce dialogue, des influences directes ou indirectes qui ont pu influencer la culture québécoise des deux siècles derniers.

  • L'art comme lieu de transferts culturels dans l'œuvre nouvellistique et cinématographique de Marilu Mallet
    Diego-Alejandro Aguilar Beauregard (Université Laval)

    Chez Marilu Mallet, l'expérience migrante s'énonce le plus souvent à travers la parole de l'Autre, représenté par des personnages fictifs et réels issus d'Amérique latine, mais aussi du Québec. Derrière l'Autre se dessine le Même, surtout à travers des rapports de ressemblance socio-économiques. Si l'art et la culture ne sont pas des motifs suffisants pour partir au Québec, selon Marilu Mallet, ils demeurent néanmoins des motifs suffisants pour y rester. Des Compagnons de l'horloge-pointeuse à La Cueca sola, nous remarquons que « les gens qui dansaient seuls » (Miami trip, 11), qui écrivaient seuls ou qui jouaient de la musique seuls (respectivement Leandro Urbina et Catherine Perrin dans Chère Amérique) finissent peu à peu par s'unir grâce à des transferts culturels qui définissent leur place au Québec. La construction de rapports parallèles entre la culture latino-américaine et québécoise tend à se résoudre non pas dans le partage d'une douleur humaine commune, mais dans le partage d'une vie qui tend à supprimer celle-ci, notamment à travers l'art. Nous proposons d'étudier comment les transferts culturels évoluent à travers l'art dans l'œuvre nouvellistique et cinématographique de Marilu Mallet et en quoi ils permettent de réconcilier les mémoires personnelles et collectives de l'ailleurs (Chili) et de l'ici (Québec) au sein d'un tiers espace.


Communications orales

Séance 4. Écrire l'Amérique latine à partir du Québec

  • Huit mille kilomètres pour y penser
    Daniel Grenier (Université Laval)

    Pour un jeune écrivain québécois, aller à la rencontre de l'Amérique latine ne va pas de soi. Il faut passer par-dessus bien des clichés et parvenir en quelque sorte à se dépêtrer d'un réseau d'influences, sur lesquelles on s'appuie souvent pour se définir: de l'origine française jusqu'à l'imaginaire états-unien, en passant par le folklore irlandais, les voies de l'inspiration semblent parfois tracées d'avance. Ces quelques minutes seront consacrées à l'explication de la trajectoire inédite qui, de Montréal à São Paulo, du français brossardois au portugais carioca, a influencé la composition de Malgré tout on rit à Saint-Henri.

  • D'un exil à l'autre...
    Karine Rosso (UdeS - Université de Sherbrooke)

    Quand on provient d'une famille d'immigrants hispano-américains, on a souvent une vision romantique ou exagérément critique de l'Amérique du Sud. Pour parvenir à situer des histoires et des personnages dans le pays d'origine de ses parents, on doit se défaire à la fois de la culpabilité de l'exilé et de l'idéalisation construite au fil des ans. Cette présentation sera l'occasion de retracer brièvement le parcours qui, des récits d'enfance aux expériences récentes, a inspiré certaines nouvelles d'Histoires sans Dieu.

  • Écrire dans les habits d'un autre
    Alain Beaulieu (Université Laval)

    À partir de son expérience d'écriture de son roman «latino-américain» intitulé Le Postier Passila (Actes Sud, 2010), le professeur et auteur Alain Beaulieu tracera le parcours (poïétique, mais aussi poétique) qui l'a mené du Québec à l'Amérique latine. Placée sous le signe des rapports entre identité et altérité, sa communication abordera la posture que doit adopter l'écrivain québécois qui décide de situer l'action de son roman quelque part au sud du Mexique.