Aller au contenu principal
Il y a présentement des items dans votre panier d'achat.
91e Congrès de l'Acfas
Auteur et co-auteurs
Sirley Diaz Torres
UQAM - Université du Québec à Montréal
Kevin Papin
UQAM
5a. Résumé

La capacité à se faire comprendre à l’oral par les francophones québécois est essentielle à l’intégration des immigrants adultes hispanophones au Québec. Cette étude vise donc à examiner l’effet de la familiarité de l'interlocuteur francophone avec l'espagnol sur l'intelligibilité (degré de compréhension du message), la compréhensibilité (difficulté perçue à comprendre le message) et le degré d’accent étranger perçu.

Inspirée de la méthodologie quantitative de Bergeron et Trofimovich (2017), la recherche consister à inviter des francophones à transcrire des extraits de discours produits par des hispanophones, puis à évaluer le degré de difficulté à les comprendre et le degré d’accent via des échelles de Likert.

Les résultats préliminaires montrent une légère différence dans l'évaluation de la compréhensibilité et l'accent perçu en fonction des caractéristiques et du degré d'exposition de l'interlocuteur francophone au français avec un accent hispanophone.

Les résultats de notre étude (collecte en cours, analyse à l’hiver 2024) permettront notamment de dégager des recommandations visant à éclairer les pratiques d’enseignement de l’oral en français langue seconde et de favoriser in fine l’intégration socioprofessionnelle des apprenants.

Références

Bergeron, A. et Trofimovich, P. (2017). Linguistic Dimensions of Accentedness and Comprehensibility: Exploring Task and Listener Effects in Second Language French. Foreign Language Annals, 50(3), 547‑566. https://doi.org/10.1111/flan.12285